Дякую, що завітали на сторінку Діянь римських. Її присвячено українському перекладові одного з найпопулярніших творів середньовічної латинської літератури - збірки оповідок, відомої як Gesta Romanorum. Тут з'являються українські тексти вибраних оповідок, думки, пов'язані з перекладом цієї літературної пам'ятки, а також усе, що прямо чи опосередковано пов'язане з нею і що видається цікавим - а такого є справді багато.

4 квітня 2012 р.

Перекладацька головоломка: пропозиції розв'язку

На заклик долучатися до забави з відтворення українською одного із знаменитих середньовічних акронімів вже відгукнулося кілька читачів нашої сторінки. Ось їхні варіанти перекладу акроніма та його розшифрування (в порядку надходження):

Любомир Крупницький:
ООО МММ РРР ВВВВ

Отець отчизни одходить - миттю маліє мудрість.
Римську республіку розвалять війна, вогонь, врожаю відсутність.

Соломія Баб'як:
БББ РРР ДДД ГГГ

Без батька батьківщини - розплата розумом родини.
Державу древню доконали гарища, голод, генерали.

Ірина Піговська
ВВВ ППП РРР БББ

Величній Вітчизні - вмерти, пожежам палаци пожерти,
Риму - розор, розладдя, безхліб’я, безумство, безвладдя.

Оля Яблінська
ВВВ ЗЗЗ РРР ГГГ

Великій Вітчизні - впасти; зоріння знань згасне.
Розваляться Риму регалії, горітимуть гради громади.

Катя Гордієнко
ВВВ ППП РРР ВВВ

Великий володар відійде, потому пітьма прийде.
Риму - руїна, розгром: війна, ворожнеча, вогонь.

Мій варіант теж оприлюднено, але пропонувати власні розв'язки цієї задачі можна й надалі.

Немає коментарів:

Дописати коментар